Григорий Табачник ЗА ЧТО САЖАТЬ ГУСЕЙ? Веселые истории и анекдоты о шуте и балагуре Гершеле Острополере, мудром и добрейшем раввине Бурихле и незадачливом бедняке Йоселе

$0.00

Available Downloads:

Description

Вот уже двести тридцать пять лет, как нет с нами Гершеле Острополера. Кто этот человек, почему вписан в летопись еврейского безвременья? Существовал ли он в действительности или это имя нарицательное, вокруг которого еврейский фольклор собрал все веселое, мудрое, занимательное? Да, действительно, этот человек – не вымысел, он действительно жил в конце 18-го столетия, собирая вокруг своего имени замечательные анекдоты и хохмы.

По мнению израильского литературоведа и переводчика, д-ра филологических наук Зои Копельман, Гершеле Острополер не был пустым скоморохом. «Многие его шутки построены на игре словами из Священного писания и других еврейских книг <…> Видимо, Гершеле был первым еврейским шутом – не свадебным затейником и сочинителем экспромтов бадханом, не дурашливым или нарочито серьезным пуримшпилером, а именно шутом при дворе ребе Боруха в Меджибоже, тем, что на иврите называется лец, то есть насмешник и пересмешник»*.

Говорят, что скромная могила Гершеле Остро-полера находится в Меджибоже, Хмельницкой области, на Украине, возле могилы ребе Боруха ‒ внука знаменитого раввина Баал-Шем-Това – основателя хасидизма.

Второй герой этой книги – ребе Бурихл, человек, известный своей ученостью, добротой и любовью к людям. Судьба свела двух этих людей ‒ мудрого раввина и нищего весельчака, таких разных по происхождению, но общих по простоте, чистоте души и любви к ближнему.

На самом деле, этого человека в реальности не существовало. Однако был другой раввин, у которого действительно служил Гершеле – упомянутый ранее ребе Борух. Он был человеком гордым, заносчивым, вспыльчивым, а порой и жестоким. Хасидам больно было наблюдать вспышки гнева “сварливого цадика”, как называли его за глаза, и они пытались истолковывать их в положительном смысле, считая, что у ребе Боруха из Меджибожа был свой путь святого служения, и заключался он в том, что ребе Борух нещадно поносил своих учеников и изливал ярость на приходивших к нему за советом хасидов*.

Как Гершеле умудрялся сжиться с таким человеком для меня до сих пор загадка. Поэтому я решил поместить в этой книге рядом с ним ребе Бурихла – человека простоватого и добродушного, способного по-достоинству оценить неординарную личность шута и балагура Гершеле Острополера.

Если пристрастный читатель оскорбится некоторыми поступками Гершеле или захочет обвинить его в атеизме, мы смело присвоим этому читателю звание человека, не понимающего юмора. Ведь Гершеле – юморист по своему характеру и природе. Во всем он ищет цимес, а без цимеса нет и Гершеле.

Один из моих знакомых, прочитав несколько анекдотов, возмутился: «Да он у тебя просто упрямый гордец: ему говорят, что хорошо выпить одну бутылочку вина, а он отвечает, что есть кое-что получше – две бутылочки!»

Другой, ознакомившись с анекдотами, с еще большим возмущением сказал: «Смотри, Григорий, будь осторожен с Гершеле – это имя олицетворяет душу всего еврейского народа, а ты сделал его мелким воришкой, да еще и злюкой к тому же!»

Тут я отвечу этим горе-критикам: хаверим*, а не кажется ли вам, что вы совсем не понимаете юмора?

Гершеле не только юморист, он сатирик. Его сатира действительно проникнута едкой насмешкой над теми, кто старается унизить и обидеть бедняка.

Он никогда ничего не подарит обидчику, но всегда поможет, посочувствует и пожалеет обиженного. Сотни эпизодов говорят нам об этом. В рассказе «Святое дело» Гершеле встречает человека, которого обокрали в лесу разбойники. Они забрали у него деньги, которые он собирал на бедных невест. «Что мне теперь делать, как предстать перед бедными девушками!» – воскликнул добрый старик. Гершеле очень жаль бедного старика, и он отдает ему единственный рубль, который собрал на дорогу, напутствуя такими словами: «Дело, за которое ты взялся, – святое дело, и Бог тебя не оставит. Самое главное помни: еврей никогда не останавливается на полпути. Начни все сначала, и все завершится успехом».

Аналогичный случай – в поучительном рассказе «Малыш выручил». Бедная вдова обманывает своих детей, ставя на очаг большую кастрюлю с водой, и укладывает детей спать с такими словами: «Спите, дети, а утром вас будет ждать целая кастрюля бульона с лапшой!» Гершеле, увидев на очаге кастрюлю, спрашивает у хозяйки: «Вы готовите ужин?» – «О, уважаемый, ты коснулся самого неприятного в моей жизни ‒ там ничего не варится. Каждый вечер я наливаю в кастрюлю воды и успокаиваю детей тем, что, когда они проснутся, у них будет прекрасный куриный бульон».

Этот рассказ я позаимствовал из воспоминаний своей матери. Во время войны, в эвакуации, она тоже часто так поступала, чтобы успокоить наш голод и уложить спать.

В этом сборнике вы найдете очень много острот и историй, основанных на смешных ситуациях, которые сами просились в анекдот. События, обрисованные в этой книге, происходили очень давно, но я старался связать их с нынешним днем, чтобы они были понятны и читаемы. Казалось бы, фабулы большинства из них построены на поиске еды, но это далеко не так. Читайте внимательно, и вы найдете в них поиск смысла жизни, поиск эликсира, который бы сделал людей добрее, ‒ ведь не только ради еды живет человек. Гершеле постоянно спрашивает себя, зачем мы живем на земле, и не случайно название книги: «За что сажать гусей?»

Жена Гершеле, Рейзеле, решила посадить гуся на откорм. «Зачем, для чего ты хочешь посадить гусей?» – спрашивает он у своей жены. «А за что их сажают другие люди?» – задает она встречный вопрос Гершеле.

Для Гершеле уже давно открылась истина, что мир создан Богом не только для тебя одного. Надо, чтобы и другому было удобно стоять на земле. А для этого ты должен согласиться подвинуться. Но большинство не знают этого, а многие и знать не хотят. Для них смысл жизни – только нажива и презрение к тем, кто не умеет делать деньги.

В эпизоде «Здравствуй, здравствуй» перед нами проходит целая вереница Пинь, Вайнехольдов, Мань-кабатчиц. В руках у Гершеле кошелек, в котором несколько медных монет. Каждый раз, когда мимо проходят люди, он поднимает над ухом кошелек и звенит. Ребе Бурихл, увидев его очередную шутку, хватает Гершеле за руку: «Что ты делаешь, зачем звенишь деньгами, ты в своем уме?» Гершеле улыбается: «Слава Богу, я в своем уме. Если мне говорят: “Гершеле, здравствуй”, – я звеню деньгами: “Здравствуй, здравствуй, здесь не людей чествуют, а деньги. Вот и моя пара копеек звенит в общем хоре!”»

В гостях у зажиточного арендатора, в большом, богато убранном доме он не увидел ни одной книги. На вопрос Гершеле, почему у него нет ни одной книжки, богач отвечает с усмешкой: «Книги… А зачем мне такой товар, его что, едят или пьют?» –  «А сынок ваш разве не знает грамоты?» – «Еще чего не хватало, я не хочу ради одного ученого барана терять всех своих овец!»

И сегодня мы можем встретить очень много людей, которые за всю свою жизнь не прочитали ни одной книги, и что интересно – они убеждены, они уверены, что знают, «за что сажать гусей», и я не собираюсь разубеждать их в этом, они не поймут.

Конечно, время не стоит на месте, изменилось лицо планеты, намного комфортней устроился человек, и повадки его стали утонченней, демократичней, но за всем этим прячутся ослиные уши лжи, лицемерия, насмешки над слабыми и презрение к ним, над чем так едко иронизировал Гершеле. А в результате эти люди тоже не знают, «за что сажать гусей». Потому что, если б знали, не роптали бы в старости на своих детей, что они де их правильно воспитали, ничего для них не жалели, а те неблагодарными выросли.

Вспомним анекдот о матери, которая хвалит сына за то, что украл огурцы на чужом огороде.

«Ах ты, моя пташечка, все в дом, все в дом, вырастешь – большим хозяином будешь». Гершеле посмотрел на нее и усмехнулся: «А не рано ли, хозяюшка, радуешься, смотри, чтобы, когда он вырастет, не пришлось бы тебе слезы лить. Кто сеет ветер – пожнет бурю!»

Это не просто нравоучение, это пророческое указание своему времени и будущим поколениям, это и нам предостережение! И как ни странно, оно почти всегда сбывается.

В поисках историй о Гершеле Острополере мне удалось выяснить, что среднее поколение евреев из бывшего СССР в возрасте до 60-ти лет совершенно не знает и не слыхало о нем. Это имя ничего им не говорит. «Но это не их вина, – говорил известный турецкий писатель Азиз Несин, – а их беда!» На протяжении многих десятков лет в СССР методически и планомерно уничтожалась еврейская культура и деятели культуры. Так что вполне естественно, что о Гершеле ничего не было известно. Евреи сами себя боялись, куда уж здесь до Гершеле! Однажды на мой вопрос к соседу-старику, что он знает о Гершеле Острополере, тот посмотрел испуганно по сторонам и тихо, как по секрету, задал мне встречный вопрос: «А зачем вам нужен Гершеле Острополер?» Я рассказал ему, что уже долгое время собираю от пожилых людей истории и анекдоты о Гершеле Острополере. «Но он же давно умер и никому не нужен!» – «Как, – удивился я, – никому не нужен этот легендарный человек, такой же мудрый, как Сократ и Эзоп?» – «Да, никому не нужен, мы, старики, унесем его имя с собой в могилу, а вам, молодежи, разве нужно что-то еврейское?» – «Но ведь не только в Советском Союзе живут евреи, на свете есть Израиль, Америка, разве там тоже ничего не знают о Гершеле?» – «Не знаю, не знаю, я думаю, что уже нигде евреям не нужны евреи».

Но это, так сказать, эпизод, на самом же деле я более сорока лет собираю по крупицам истории о Гершеле Острополере.

Был такой случай, что побывав специально в бердичевской синагоге, я привез оттуда всего один анекдот. Люди в синагогах встречали меня настороженно. Вначале я думал, что мне мешает незнание идиша. Но, как потом я убедился, именно это вызывало ко мне симпатию. Знай я идиш, я бы еще больше настораживал их: во мне подозревали бы агента КГБ. Так в откровенной беседе сказал мне раввин бердичевской синагоги, человек очень милый и, как видно, сам большой весельчак. Его просто смех разобрал, когда он узнал, что я совершенно не владею идишем, только немножко понимаю.

«Это же просто фантастика, никто не расскажет вам ни одного анекдота, все будут бояться вас как агента КГБ». ‒ «Но вы же не испугались?» Тут он снова рассмеялся: «Это потому, что вы сами похожи на Гершеле, только без пейсов и бороды».

И тем не менее, я привез в Израиль 460 историй и анекдотов о Гершеле Острополере. Первое зернышко о нем заронила знакомая моей матери, бабушка Рухель: это она, страшная черная старуха с крючковатым носом и веселыми колючими глазами, рассказывала моей матери «амулэкэ майсес»*, чтобы немного развеселить ее. Нас бросил отец: привез с фронта солдатку. Мать рассказывала бабушке Рухель о наших скитаниях в эвакуации. Старуха, желая подбодрить ее, рассказывала о своей жизни, уснащая свои рассказы веселыми историями о Гершеле Острополере, ‒ вот откуда я впервые услыхал о нем!

Только через десять лет встретил я еще одного замечательного человека, Маркуса Соломоновича Таскера ‒ красивого благообразного старика, внешне очень похожего на Булганина, весьма эрудированного, бывшего режиссера театра в Черновицах. Узнав, что меня интересуют истории о Гершеле Острополере, он начал знакомить меня с пожилыми людьми, которые рассказывали истории о Гершеле.

Тридцать пять анекдотов подарила мне украинская фольклористка, собирательница свадебных обрядовых песен Анастасия Андреевна Присяжнюк ‒ умный, чистый человек.

Много анекдотов записано со слов Израиля Ароновича Спивака, соседа Маркуса Соломоновича.

Немало веселых историй я записал со слов Аврума Труба ‒ хорошего маминого знакомого, который приходил к нам в гости и играл со мной в шашки. Как я потом узнал, он служил сторожем в винницкой синагоге, и что самое удивительное, смерть Аврума была такой же трагической, как и смерть Гершеле Острополера. Старого Аврума сбросила с лестничной клетки его соседка, чтобы потом захватить его комнату, сказав, что он сам упал с лестницы. Но Аврум пять дней промучился и рассказал людям, кто виновник его смерти.

Гершеле Острополера тоже сбросили с высокой лестницы ‒ смерть его наступила мгновенно, погиб он, как говорили его недруги, за свой длинный язык.

Сегодня я вместе с семьей в Израиле и, к большой радости, встретил здесь очень много пожилых и молодых евреев, которые знают и чтут Гершеле Острополера. Они рассказали мне много новых анекдотов, которые тоже вошли в этот сборник.

А для тех русскоязычных, которые не знают идиша и никогда не слыхали о Гершеле Острополере, я предлагаю эту книгу.

Здесь, в Израиле, я узнал, что анекдоты о Гершеле Острополере изданы на многих европейских языках: есть они на идише, на иврите, польском, английском, немецком, французском, есть и на русском. Евреи разных стран знают и любят своего Гершеле Острополера.

Эту книгу я посвящаю всем тем, кто помог мне ее собрать.

* Копельман З. Еврейский шут Гирш Острополер // Анекдоты от Гершеле Острополера / Сост. и перевел с идиш Х. Бейдер. – Иерусалим: «Гешарим», 2000. С. 13-14.

* Подробнее об этом см.: Там же. С. 9.

* Хаверим (ивр.) – товарищи.

* Амулэкэ майсес (идиш) – давние истории.

Summary
Author Rating
1star1star1star1star1star
Aggregate Rating
no rating based on 0 votes
Brand Name
Dostoyaniye Publishing House
Price
USD 0
Product Availability
Available in Stock

Reviews

There are no reviews yet.

Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.