Жозе-Мария де Эредиа ТРОФЕИ

$0.00

Available Downloads:

Description

Книга выдающегося французского поэта-парнасца Жозе-Мария де Эредиа в переводах Владимира Портнова

 

ДВА ЮБИЛЕЯ

Юбилеи двух поэтов мы отмечаем в этом году: 175-летие со дня рождения Жозе Мария де Эредиа (1842 ‒ 1905), французского поэта-парнасца, автора выдающейся книги сонетов «Трофеи», и 90-летие Владимира Портнова (1927 ‒  2007), поэта, переводчика всех 118 сонетов Эредиа, представляющих эту книгу на русском языке.
Жозе Мария де Эредиа, юрист по образованию, печатал свои стихи в сборнике «Современный Парнас» и был известен в литературных кругах Франции. С детских лет увлечённый поэзией Шарля Леконта де Лиля (1818 ‒ 1894), Эредиа считал его своим учителем и посвятил ему книгу сонетов «Трофеи», увидевшую свет в 1893 году. Книга создавалась более тридцати лет, и лишь в пятьдесят один год к Эредиа пришла литературная слава.
Современники отмечали необычайное изящество языка, совершенство формы сонетов, красочность описаний пейзажей и предметов, передающих приметы той или иной страны или эпохи.
С конца XIX века и по сей день «Трофеи» Жозе Мария де Эредиа являются своеобразной ступенью мастерства переводчика, мастер-классом искусства перевода. На русский язык «Трофеи» переводили А. Биск, В. Брюсов, Н. Гумилёв, М. Лозинский, М. Волошин, Б. Лившиц, М. Травчетов, Г. Шенгели, В. Корман и другие.
Владимир Самойлович Портнов обратился к французской поэзии в 60-е годы, считая своими учителями И. Я. Шафаренко (1918 ‒ 1999) и В. Е. Шора (1917 ‒ 1971), поэтов-переводчиков ленинградской школы, с которыми он познакомился в это время. В. Портнов был известен читателю как поэт, переводчик классической и современной азербайджанкой поэзии, литературный критик. Работу над «Трофеями» Эредиа он начал в 1982 году, уже имея двадцатилетний опыт перевода французской поэзии XIX века: В. Гюго, Ш. Бодлера, П. Верлена, П. Дюпона, Т. Готье и других поэтов.
Перевод сонетов Эредиа чрезвычайно увлекал В. Портнова. Он писал несколько вариантов одного и того же стихотворения, шлифуя и оттачивая каждое слово. Свой порыв к совершенству он объяснил ранее в стихотворении «Синий огонь»[1].

Хочу в стихах сверканья, озаренья,
мне надоел мой кухонный словарь.
Не лавка и не ларь стихотворенье,
и слово в нём ‒ смарагд, рубин, янтарь.

В конце 80-х, накануне отъезда В. Портнова с семьёй в Израиль, книга была закончена, но её дальнейшая судьба оставалась неизвестной.
По удивительному совпадению, спустя сто лет после дебюта «Трофеев» во Франции, издательство журнала «Звезда»(СПб) выпустило её в переводах В. Портнова в 1993 году (это обстоятельство осталось не замеченным ни издателями, ни критиками). Миниатюрное издание напоминает записную книжку.
Сегодня мы представляем «Трофеи» в новом обличии, и пусть читатель воспримет книгу как подарок к двум юбилеям поэтов.

Н. Портнова

Публикация Наталии Портновой

[1]  В. Портнов, Равновесие. Баку, Язычы, 1982.

Через какие программы открывать книгу

Reviews

There are no reviews yet.

Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.